Macの「コマンド」キーの表記は「command」と「Command」のどちらが正しいのか

アップル純正のキーボードでは「コマンドキー」の表記がcommand(頭文字が小文字)です。
Appleの公式サイトでも表記はcommandで統一されていたので、それが正しいと思い、それで統一していました。
ただ、最近[システム環境設定]→[キーボード]→「修飾キー…」を押すと出てくる、修飾キーの変更を行うパネルではCommand(頭文字が大文字)表記になっていました。
![[システム環境設定]→[キーボード]→「修飾キー...」](https://webrandum.net/mskz/wp-content/uploads/2019/07/image_1-19.png)
言語によって表記が変わる?
自分のFacebookの方でこのことに投稿してみたのですが、いくつか分かったことがあります。
- Appleの公式サイトも英語の場合は「Command」表記になっている
- 小文字なのは日本と韓国くらいでそれ以外の国はCommandの方が多そう
- 国によってショートカットキーの表記が「Command + ◯」だったり「Command-◯」だったりする
- 英語には頭文字を大文字にする「Capitalize(Cap and low)」というルールがあり、それが関係しているのかも?
- USキーボードもUKキーボードも、印字されているのはcommand
どうやら国ごとに色々あるみたいなのですが、キーボードに印字されているのはcommandなんですよね。
とりあえず、日本語のAppleの公式サイトが「command + ◯」表記なのでそれに合わせるのが良さそうです。
また、commandに限らず他の修飾キーもMacの場合は先頭を小文字にするのが良さそうです(Windowsの場合は大文字になります)。
| 修飾キー | 表記 |
|---|---|
| コマンド | command |
| オプション | option |
| シフト | shift |
| コントロール | control |
| ファンクション | fn |


高機能で定番なテキストエディタ「Jedit Ω」で自分好みの編集を実現する
三点リーダー(……)とダッシュ記号(——)の正しい使い方
技術的な文章を書く時の自分ルール
ATOKの使いやすさに直結する「入力・変換」タブの設定項目
ATOKで住所の入力をラクにする方法(郵便番号や町名からの住所変換)
ATOKで日本語を英単語に変換したいときはF4で変換する
Ulysses編集画面の画像プレビューが小さすぎる場合の対処法
変換候補に出ないようにしておいた方が便利な単語や、カタカナにした方が読みやすい単語一覧
ATOKの「連想変換」で似た意味の別表現に変換して自分の文章に磨きをかける
毎日必ず行っている操作を少しでもラクにする!Macのカーソル操作関連の小技
iTerm2で「Use System Window Restoration Setting」を設定しているとアラートが表示されて機能しない
Google Chromeのサイト内検索(カスタム検索)機能を別のプロファイルに移行する方法
iPadで入力モードを切り替えずに数字や記号をすばやく入力する方法
iPhoneやiPadでYouTubeの再生速度を3倍速や4倍速にする方法
Keynoteで有効にしているはずのフォントが表示されない現象
MacのKeynoteにハイライトされた状態でコードを貼り付ける方法
AirPodsで片耳を外しても再生が止まらないようにする方法
iTerm2でマウスやトラックパッドの操作を設定できる環境設定の「Pointer」タブ
DeepLで「インターネット接続に問題があります」と表示されて翻訳できないときに確認すること
Ulyssesの「第2のエディタ」表示を使って2つのシートを横並びに表示する
軽量で高速なターミナルエミュレーター「Ghostty」の設定方法
Eagleで実現するクリエイティブ素材の簡単管理
かゆいところに手が届く「Supercharge」でMac環境を便利にカスタマイズする
超軽量なコードエディタ 「Zed」をサブエディタとして活用する
Bartender 6で追加されたWidgets機能で自作メニューバーアイテムを簡単に作成する
Googleカレンダーを便利に活用するための小技集(祝日だけを表示・月末の繰り返しイベントを追加)
Obsidianを使った「自己流PKM」で行う知識トレーニング
テキストエディタ・ノートアプリ関連のショートカットキーをKeyboard Maestroで統一する
Path Finderを使ってキーボードだけでファイル操作する方法(応用編)