ATOKで日本語を英単語に変換したいときはF4で変換する

頻度はそこまで高くないのですが、文字入力時に「アクセス」のようなカタカナではなく、「access」のように英語に変換したいときがあります。
ATOKでは普通に「あくせす」で変換しても「access」は出てきますが、1度変換してしまうと、それが学習されてしまい、今度は普通にカタカナで変換したいときに英語が出てきてしまいます。
ポイントは、「ローマ字変換」ではなく「翻訳も含めた英語への変換」ということです。
(ローマ字変換であればcontrol + Iで可能)
今までも方法を探していたのですが見つけられず、半分諦めていたのですがF4を押すと変換できることに気づきました。
F4での変換
単語入力後にF4またはcontrol + 4を押すと、その単語を英語に翻訳変換してくれます。

あくまで単語レベルの変換なので、文章を翻訳してくれるわけではありませんし、変換されない単語もあります。
辞書の設定場所
ATOK 環境設定の[辞書・学習]タブで「アクセサリ辞書セット」が、デフォルトで英語への変換辞書が設定されてある場所になります。
![ATOK 環境設定の[辞書・学習]タブ](https://webrandum.net/mskz/wp-content/uploads/2021/03/image_3-6.png)
「カタカナ語英語辞書」が「アクセス」を「access」のようにカタカナ語を英語へ変換してくれる辞書で、「日本語英語辞書」が「情報」を「information」のように日本語を英語へ翻訳も含めた変換をしてくれる辞書です。
辞書セットの名前が「アクセサリ辞書セット」だったので、いままで見落としていました。

Ulyssesの外部フォルダ機能を使って、原稿をGit管理しながらUlyssesで編集する方法
Ulyssesの「コードブロック」と「ソースブロック」の違いと使い分け
どちらの表記がより一般的なのか? /「ウインドウ」と「ウィンドウ」/「バイオリン」と「ヴァイオリン」/「バーチャル」と「ヴァーチャル」
ATOKの「連想変換」で似た意味の別表現に変換して自分の文章に磨きをかける
三点リーダー(……)とダッシュ記号(——)の正しい使い方
Ulyssesで原稿を修正前の状態に戻せるバージョン管理機能やバックアップ機能
Ulyssesで複数シートをまとめてグループ化したり、1つのシートに結合する
ATOKのキーワードチャージで、よく見るサイトで使われている単語を学習させる方法
iTerm2で「Use System Window Restoration Setting」を設定しているとアラートが表示されて機能しない
Google Chromeのサイト内検索(カスタム検索)機能を別のプロファイルに移行する方法
iPadで入力モードを切り替えずに数字や記号をすばやく入力する方法
iPhoneやiPadでYouTubeの再生速度を3倍速や4倍速にする方法
Keynoteで有効にしているはずのフォントが表示されない現象
MacのKeynoteにハイライトされた状態でコードを貼り付ける方法
AirPodsで片耳を外しても再生が止まらないようにする方法
iTerm2でマウスやトラックパッドの操作を設定できる環境設定の「Pointer」タブ
DeepLで「インターネット接続に問題があります」と表示されて翻訳できないときに確認すること
Ulyssesの「第2のエディタ」表示を使って2つのシートを横並びに表示する
操作に没頭できる!Firefox版 Arcのようなブラウザ「Zen Browser」
chezmoi(シェモア)で始めるdotfiles管理
GitHubの通知を見逃さない!通知に特化したアプリ「Gitify」
Keyboard Maestroの変数基礎
Neovimを使い始める最初の一歩として便利な「LazyVim」
ウェブサイトをmacOSアプリとしてラッピングする「Unite Pro」
Keyboard Maestroの「Macro Debugger」で複雑なマクロのデバッグを行う方法
無料版でも高機能なランチャーアプリ「Raycast」の基本機能と環境設定
OnyXでターミナルを使わずにmacOSの詳細設定を行う
軽量で高速なターミナルエミュレーター「Ghostty」の設定方法