ATOKの「連想変換」で似た意味の別表現に変換して自分の文章に磨きをかける
ATOKには「連想変換」という機能があり、同じ意味を持つ別の表現に変換してくれます。
例えば「ありがとう」の場合は下記のような大量の変換候補が表示されます。
- ありがとうございます
- お世話になります
- お手数をおかけしました
- お礼の言葉もありません
- ありがたく頂戴いたします
- 恐れ多いことに存じます
- 感謝の気持ちで胸がいっぱいです
- 感謝の涙にかきくれております
他にも、似たニュアンスの英文に変換もできます。
- Thank you.Thank you very much.
- I cant thank you enough.
- I cannot thank you enough.
- I have no words to express my appreciation.
- I have no words to express my gratitude.
「ありがとう」で変換しただけで300を超える表現が表示されます。
日常の文章入力中は忘れていて使えてなかったりしますが、自分の表現の幅を広げるために、たまに見てみると面白かったりします。
連想変換の使い方
ATOKキー配列を設定している場合は、変換時にcontrol + Aで連想変換になります。
連想変換ダイアログが表示されたら、control + 矢印で上下の選択ができます(↓だけだと部分確定になってしまうので注意が必要)。
連想変換の選択を矢印だけでできるようにする
変換候補の選択がデフォルトだとcontrol + 矢印またはoption + 矢印で、↓を単体入力すると確定になってしまいます(↑は問題なく選択に使える)。
できるだけシンプルにしたいですし、↓でも選択できるように設定しておくのをオススメします。
「キー・ローマ字カスタマイザ」の「キー設定…」を開いて「変換/次候補」の行を選択して左下の「+」アイコンをクリックします。
すると「”部分確定” に新しい行のキ一を追加します。」と書かれたキーを追加するダイアログが表示されるので、↓を入力します。
あとは「反映する状態」で「次候補表示中」以外のチェックを外して追加します。
このとき「部分確定」とキーがかぶっているため、更新するか聞かれますが「更新」を選択します。
あとは「OK」を押して設定を保存すればOKです。
これで連想変換の候補選択時に↓が使えるようになりました。